„Aby język giętki powiedział wszystko, co pomyśli głowa” - Juliusz Słowacki
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sprachen
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Untertitel / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
FachwissenGeschäftswelt/Handel (allgemein) • Erziehung/Pädagogik • Geschichte • Linguistik • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Automobilbranche • Werbung • Telekommunikation • ManagementZusätzliche Arbeitsbereiche: Bauwesen • Druck- und Verlagswesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Journalismus • Elektronik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Geographie • IT/E-Commerce/Internet • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Computer Software • Computer Hardware • Computersysteme und Netze • Kosmetik/Schönheitspflege • Buchhaltung/Wirtschaftsprüfung • Medizin (allgemein) • Medizin: Pharma • Medizin: Kardiologie • Medizin: Instrumente • Medizin: Zahnheilkunde • Mode/Textil/Bekleidung • Wissenschaft (allgemein) • Public Relations • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Verträge • Internationale Entwicklung/Kooperation • Personalwesen O mnieZ wykształcenia jestem filologiem-kulturoznawcą i fachowcem od marketingu oraz zarządzania. Moja przygoda z tłumaczeniami oraz nauczaniem języków obcych trwa już 7 lat. Francuski - mój drugi język ojczysty - jest moją pasją. Zakres tłumaczeńSpecjalizuję się w tłumaczeniach biznesowych, prawnych, ekonomicznych oraz technicznych. Dzięki doświadczeniom zawodowych zdobytym w różnych branżach (np. motoryzacja, poligrafia, etc) mogę bez trudności wykonać (prawie) każde zlecenie. Zasady pracyPo zapozaniu się ze specyfiką tłumaczenia, wymaganiami Klienta podejmuję decyzję o przyjęciu tłumaczenia. Nigdy nie podejmuję się zleceń, których nie jestem w stanie zrealizować ze względów merytorycznych lub czasowych.Gwarantuję terminowe i szybkie tłumaczenia nawysokim poziomie. Dzięki stałemu dostępowi do internetu mogę tłumaczyć on-line. Faktury VAT Meine SoftwareTRADOSOpinionsZ Panią Anią współpracujemy już od ponad dwóch lat. Oprócz tego, że jest fachowcem w swojej dziedzinie, zawsze profesjonalnie i terminowo realizuje powierzone projekty. Tłumaczenia i adaptacje tekstów są poprawne merytorycznie.
![]()
Veni-Vici Sp.z o.o. - Vincent Perier
2282642272008-06-12 keine Bewertungen GlobTra member since: 2008-06-12 Fine quality of translation, all deadlines respected.Good job
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Number of ratings: 2)
228264227