„Aby język giętki powiedział wszystko, co pomyśli głowa” - Juliusz Słowacki
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Languages
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Proofreading
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseBusiness/Commerce (general) • Education/Pedagogy • History • Linguistics • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Automotive Industry/Cars & Trucks • Advertising • Telecommunications • ManagementAdditional work areas: Building & Construction • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Electronics • Finance / Economics (general) • Geography • IT / E-Commerce / Internet • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Cosmetics/Beauty • Accounting & Auditing • Medical (general) • Medical: Pharmaceuticals • Medical: Cardiology • Medical: Instruments • Medical: Dentistry • Fashion / Textiles / Clothing • Science (general) • Public Relations • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • International Development/Cooperation • Human Resources O mnieZ wykształcenia jestem filologiem-kulturoznawcą i fachowcem od marketingu oraz zarządzania. Moja przygoda z tłumaczeniami oraz nauczaniem języków obcych trwa już 7 lat. Francuski - mój drugi język ojczysty - jest moją pasją. Zakres tłumaczeńSpecjalizuję się w tłumaczeniach biznesowych, prawnych, ekonomicznych oraz technicznych. Dzięki doświadczeniom zawodowych zdobytym w różnych branżach (np. motoryzacja, poligrafia, etc) mogę bez trudności wykonać (prawie) każde zlecenie. Zasady pracyPo zapozaniu się ze specyfiką tłumaczenia, wymaganiami Klienta podejmuję decyzję o przyjęciu tłumaczenia. Nigdy nie podejmuję się zleceń, których nie jestem w stanie zrealizować ze względów merytorycznych lub czasowych.Gwarantuję terminowe i szybkie tłumaczenia nawysokim poziomie. Dzięki stałemu dostępowi do internetu mogę tłumaczyć on-line. Faktury VAT My SoftwareTRADOSOpinionsZ Panią Anią współpracujemy już od ponad dwóch lat. Oprócz tego, że jest fachowcem w swojej dziedzinie, zawsze profesjonalnie i terminowo realizuje powierzone projekty. Tłumaczenia i adaptacje tekstów są poprawne merytorycznie.
![]()
Veni-Vici Sp.z o.o. - Vincent Perier
2282642272008-06-12 no feedback yet GlobTra member since: 2008-06-12 Fine quality of translation, all deadlines respected.Good job
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Number of ratings: 2)
228264227